1 |
23:57:52 |
bul |
abbr. |
ЗДДС |
Закон за данък върху добавената стойност |
russiangirl |
2 |
23:41:36 |
bul |
abbr. |
ЮЛНЦ |
юридическо лице с нестопанска цел |
russiangirl |
3 |
22:48:57 |
rus-ger |
gen. |
безотказный |
todsicher (Eine todsichere Methode gegen Mücken deutschlandfunk.de) |
ichplatzgleich |
4 |
22:45:19 |
rus-spa |
gen. |
прыщик |
granito |
Tinieblas |
5 |
22:42:33 |
eng-rus |
gen. |
locking |
фиксатор |
Svetozar |
6 |
22:20:05 |
eng-rus |
agric. |
open center |
чашеобразный (о кроне дерева) |
ralizada |
7 |
22:19:37 |
eng-rus |
agric. |
open center |
чашеобразная крона (дерева) |
ralizada |
8 |
21:30:17 |
eng-rus |
gen. |
estampita |
икона |
g45 |
9 |
21:16:33 |
eng-rus |
inf. |
slow |
тормоз |
ASC |
10 |
20:56:00 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Real Property |
Единый государственный реестр недвижимости (https://rosreestr.gov.ru/en/about/) |
N.Zubkova |
11 |
20:48:49 |
eng-rus |
gen. |
child |
инфантильный (...dangerous savage child race) |
Taras |
12 |
20:28:11 |
rus-ger |
CT |
гадотеровая кислота |
Gadotersäure |
Radik2 |
13 |
20:21:35 |
rus-ita |
law |
заместитель прокурора |
procuratore aggiunto (Помощник прокурора — это его заместитель и ассистент в работе. По закону, он также наделен определенными правами и обязанностями: Первый заместитель Генерального прокурора Российской Федерации, заместитель Генерального прокурора Российской Федерации. Старший помощник...; Прежде чем стать прокурором, сотрудник может поработать на должности помощник прокурора, старший прокурор, заместитель прокурора.) |
massimo67 |
14 |
20:18:39 |
eng-rus |
India |
Surat |
Сурат |
igisheva |
15 |
19:54:31 |
rus |
abbr. med.appl. |
СНС |
степень надёжности стерилизации |
igisheva |
16 |
19:53:18 |
rus |
abbr. med.appl. |
УГС |
уровень гарантии стерильности |
igisheva |
17 |
19:52:31 |
rus |
abbr. med.appl. |
ГУС |
гарантированный уровень стерильности |
igisheva |
18 |
19:52:11 |
rus |
abbr. med.appl. |
УОС |
уровень обеспечения стерильности |
igisheva |
19 |
19:32:21 |
eng-rus |
geom. |
setiset |
набор плиток с самозамощением (wiki-wiki.ru) |
sas_proz |
20 |
19:26:48 |
eng-rus |
med.appl. |
verification dose |
верификационная доза |
igisheva |
21 |
19:25:38 |
eng |
abbr. med.appl. |
VD |
verification dose |
igisheva |
22 |
19:16:35 |
eng-rus |
amer. |
quizzically |
вопросительно |
'More |
23 |
19:16:11 |
eng-rus |
O&G |
uvosphere |
углеводородная сфера |
MichaelBurov |
24 |
19:12:36 |
eng-rus |
gen. |
quirkily |
странно |
'More |
25 |
19:10:21 |
eng-rus |
gen. |
queasily |
прихотливо |
'More |
26 |
19:10:16 |
eng-rus |
O&G |
uvosphere |
увосфера (от RUS УВ – углеводород: увосфера – ...термин, предложенный для обозначения области, где осуществляется образование, миграция и эволюция углеводород. соединений в жидком, газ., полужидком и твердом состояниях, а также аквабитумов vsegei.ru) |
MichaelBurov |
27 |
19:07:56 |
eng-rus |
gen. |
queasily |
тошнотворно |
'More |
28 |
19:06:20 |
eng-rus |
gen. |
punctually |
пунктуально |
'More |
29 |
19:03:54 |
eng-rus |
gen. |
powerfully |
крепко |
'More |
30 |
19:00:42 |
eng-rus |
gen. |
politely |
учтиво |
'More |
31 |
18:56:40 |
eng-rus |
phys. |
inert-sterile neutrino |
инертное нейтрино |
MichaelBurov |
32 |
18:56:32 |
eng-rus |
law |
physically |
в форме совместного присутствия (о проведении собрания: Проведение общего собрания собственников помещений в многоквартирном доме в форме совместного присутствия предполагает собрание собственников помещений) |
'More |
33 |
18:52:55 |
eng-rus |
gen. |
overconfidently |
с чрезмерной самонадеянностью |
'More |
34 |
18:52:52 |
eng-rus |
phys. |
sterile neutrino |
инертное нейтрино |
MichaelBurov |
35 |
18:52:06 |
eng-rus |
cook. |
strained tomatoes |
протёртые помидоры |
Баян |
36 |
18:52:00 |
eng-rus |
phys. |
inert neutrino |
нейтрино четвёртого типа |
MichaelBurov |
37 |
18:51:41 |
eng-rus |
gen. |
overconfidently |
слишком самоуверенно |
'More |
38 |
18:50:30 |
eng-rus |
phys. |
inert neutrino |
инертное нейтрино |
MichaelBurov |
39 |
18:45:11 |
eng-rus |
phys. |
inert neutrino |
стерильное нейтрино |
MichaelBurov |
40 |
18:40:32 |
eng-rus |
astr. |
gamma-ray burst |
гамма-вспышка (GRB) |
MichaelBurov |
41 |
18:38:50 |
eng-rus |
astr. |
gamma-ray burst |
гамма-вспышка |
MichaelBurov |
42 |
18:30:50 |
eng-rus |
agric. |
dead wood |
высохшая ветка (дерева) |
ralizada |
43 |
18:26:11 |
eng-rus |
agric. |
deep watering |
тщательный полив |
ralizada |
44 |
18:25:12 |
eng-rus |
gen. |
lock |
фиксатор |
Svetozar |
45 |
18:21:14 |
eng-rus |
pharma. |
calcium hydrogen phosphate |
гидрофосфат кальция (Почему-то самый очевидный перевод данного термина отсутствовал) |
yaroslav14 |
46 |
18:11:26 |
rus-fre |
inf. |
по-хорошему не уйдешь |
tu vas repartir mal (tiktok.com) |
z484z |
47 |
18:01:28 |
rus-fre |
inf. |
тю-тю |
gaga |
z484z |
48 |
17:58:11 |
eng-rus |
med. |
immediate crying |
закричал сразу |
Civa13 |
49 |
17:57:19 |
eng |
microbiol. |
Cumitech |
Cumulative Techniques and Procedures in Clinical Microbiology |
rebecapologini |
50 |
17:28:31 |
eng-ukr |
ammo |
projected grenades |
гвинтівкові, артилерійські та гранатометні гранати (хоча думаю, що у більшості випадків йтиметься саме про гранатометні гранати ("постріли")) |
4uzhoj |
51 |
17:21:24 |
eng-rus |
agric. |
scaffold branch |
скелетная ветвь (дерева) |
ralizada |
52 |
17:21:02 |
eng-rus |
agric. |
scaffold limb |
скелетная ветвь (дерева) |
ralizada |
53 |
17:20:02 |
eng-rus |
ironic. |
get popcorn |
запасаемся попкорном! (ироничное выражение в значении "Ожидайте что-то длительное, конфликтное, но интересное")) |
Ivan Pisarev |
54 |
17:19:13 |
eng-rus |
ironic. |
get popcorn |
запасайтесь попкорном! |
Ivan Pisarev |
55 |
17:03:29 |
rus |
histol. |
у/д |
умеренно дифференцированный (в онкологии: Гистология: у/д аденокарцинома на фоне тубулярно-ворсинчатой аденомы, инвазия в подслизистый слой, без инвазии в ножку полипа, края резекции чистые. endoscop.tv) |
vdengin |
56 |
16:56:08 |
rus-fre |
comp. |
квантовый скачок |
saut quantitatif |
Sergei Aprelikov |
57 |
16:55:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
EEWP |
наряд-допуск на производство электротехнических работ (leafelectricalsafety.com) |
Ася Кудрявцева |
58 |
16:35:00 |
eng-rus |
police.jarg. |
cold case |
глушняк |
Anglophile |
59 |
16:27:47 |
rus-spa |
gen. |
комнатка |
cuartito |
Scorrific |
60 |
16:25:27 |
rus-spa |
product. |
тушка |
canal |
Aneskazhu |
61 |
16:24:55 |
rus-por |
gen. |
работники физического труда |
trabalhadores braçais |
JIZM |
62 |
16:21:31 |
rus-por |
rel., christ. |
Общество Иезуитов |
Companhia de Jesus |
JIZM |
63 |
16:15:23 |
rus-por |
inet. |
официальный сайт |
sítio oficial |
JIZM |
64 |
15:45:35 |
eng-rus |
gen. |
nervously |
нервирующе (Она «нервирующе спокойна».) |
'More |
65 |
15:45:24 |
eng-rus |
gen. |
nervously |
нервозно |
'More |
66 |
15:42:52 |
rus-heb |
gen. |
тупой |
עמום (о боли) |
Баян |
67 |
15:42:40 |
rus-heb |
gen. |
тусклый |
עמום |
Баян |
68 |
15:39:53 |
rus-heb |
gynecol. |
перекрут яичника |
תסביב שחלה |
Баян |
69 |
15:38:13 |
rus |
mil., lingo |
тащ |
товарищ (особ. в армейских обращениях "товарищ генерал" и пр. – произносится без ударения, с нейтральным звуком "тəщ": Разрешите обратиться тащ мичман? • То есть сам тащ майор (хотя и лейтенант тоже подойдёт) заходит в интернет, видит особо активного всёпропальщика и просто отвечает ему в комментриях. • (тж. слитно) То есть череп тащгенерала продуцирует ровно то, чему он с курсантских погон учился и научился.) |
'More |
70 |
15:35:04 |
rus-heb |
ultrasnd. |
зонд |
מתמר (аппарата УЗИ) |
Баян |
71 |
15:21:41 |
eng-rus |
gen. |
Tribesman |
житель Голуэя |
Anglophile |
72 |
15:20:41 |
eng-rus |
mil. |
corpsman |
санитарный инструктор ((в ВМС м МП) voenper2020.site) |
Киселев |
73 |
15:19:57 |
eng |
med. |
mist |
metabolite in safety testing |
baloff |
74 |
15:18:13 |
eng-rus |
mil. |
combat medic |
санитарный инструктор (voenper2020.site) |
Киселев |
75 |
15:17:29 |
eng-rus |
mil. |
combat lifesaver |
стрелок-санитар (voenper2020.site) |
Киселев |
76 |
15:16:11 |
rus-por |
genet. |
селекция |
reprodução seletiva |
JIZM |
77 |
15:15:17 |
rus-por |
product. |
самые передовые технологии |
tecnologias de ponta |
JIZM |
78 |
15:12:18 |
eng-rus |
gen. |
total world demand |
общемировой спрос |
YGA |
79 |
15:11:01 |
rus-por |
gen. |
морские водоросли |
algas marinhas |
JIZM |
80 |
15:10:09 |
rus-por |
comp. |
цифровой файл |
arquivo digital |
JIZM |
81 |
15:07:28 |
rus-ita |
law |
возраст избирательного права |
eta di voto (избирательный возраст; возраст, дающий право избирать; понизить возраст избирательного права; снижения возраста активного избирательного права до 16 лет; estensione dell'età di voto ai 16enni) |
massimo67 |
82 |
15:05:16 |
rus-por |
nautic. |
морские рейсы |
tráfego marítimo |
JIZM |
83 |
15:03:39 |
eng-rus |
gen. |
mobility restrictions |
ограничения на передвижения (из-за пандемии) |
YGA |
84 |
15:00:55 |
eng-rus |
ammo |
anti-personnel hand grenade |
противопехотная ручная граната (yahoo.com) |
amorgen |
85 |
14:57:01 |
eng-rus |
chem. |
upper filled molecular orbit |
ВЗО (верхняя заполненная молекулярная орбиталь googleusercontent.com) |
vdengin |
86 |
14:56:34 |
rus-por |
industr. |
пиломатериалы |
serrados madeiras |
JIZM |
87 |
14:55:25 |
rus-ita |
gen. |
вынужденный переселенец |
sfollato interno (Come i rifugiati, gli sfollati interni – in inglese Internally Displaced Persons – sono civili costretti a fuggire da guerre o persecuzioni. A differenza dei rifugiati, però, non attraversano un confine internazionale riconosciuto. Restano quindi all'interno del Paese di origine.: sfollati interni; вынужденные переселенцы; вынужденные переселенцы внутри своей страны; внутренне перемещённые лица; лица, перемещённые внутри страны; перемещённые лица) |
massimo67 |
88 |
14:51:20 |
eng-rus |
gen. |
kindheartedly |
мягкосердечно |
'More |
89 |
14:49:07 |
rus-ita |
gen. |
лагерь вынужденных переселенцев |
campo dei sfollati (лагеря вынужденных переселенцев) |
massimo67 |
90 |
14:48:28 |
rus-spa |
inf. |
очень вкусный |
muy rico |
Scorrific |
91 |
14:47:06 |
eng-rus |
industr. |
C.S.A. |
площадь поперечного сечения |
carp |
92 |
14:42:32 |
rus-ita |
gen. |
с полностью выжатой педалью газа |
con l'acceleratore completamente premuto (полностью, до упора, до конца: выжимать педаль газа в пол; вдавить педаль газа в пол) |
massimo67 |
93 |
14:38:15 |
rus-ita |
gen. |
братская могила |
sepolcro al milite ignoto |
bania83 |
94 |
14:36:26 |
rus-ita |
gen. |
на всех парах |
con l'acceleratore completamente premuto |
massimo67 |
95 |
14:35:32 |
eng-rus |
gen. |
in appreciation |
с глубокой признательностью |
YGA |
96 |
14:32:54 |
eng-rus |
tech. |
satisfy a condition |
соблюдать условие |
Alexander Oshis |
97 |
14:32:48 |
eng-rus |
gen. |
i am particularly honored to |
особой честью для меня является |
YGA |
98 |
14:31:03 |
rus-por |
nautic. |
сигнал бедствия |
pedido de socorro |
JIZM |
99 |
14:26:52 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Environmental Regulation and Control |
Комитет экологического регулирования и контроля |
YGA |
100 |
14:25:36 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Regulation of Natural Monopolies of the Ministry of National Economy |
Комитет по регулированию естественных монополий Министерства национальной экономики |
YGA |
101 |
14:12:41 |
rus-por |
gen. |
выброшенный на берег |
encalhado |
JIZM |
102 |
14:04:06 |
eng-rus |
stat. |
perfect negative correlation |
отрицательная линейная корреляция |
sas_proz |
103 |
14:02:22 |
eng-rus |
soil.mech. |
excavation of soil underrun |
разработка недобора грунта |
YGA |
104 |
13:40:29 |
rus-lav |
gen. |
площадь |
priekšlaukums (перед каким-л.зданием – вокзалом, театром т.п.) |
Anglophile |
105 |
13:36:40 |
rus-por |
gen. |
научно-исследовательская работа |
trabalho de investigação |
JIZM |
106 |
13:34:55 |
rus-por |
nautic. |
гидрографическое судно |
navio hidrográfico |
JIZM |
107 |
13:34:19 |
rus-por |
astr. |
лунный |
lunar |
JIZM |
108 |
13:33:48 |
rus-por |
astr. |
лунный кратер |
cratera lunar |
JIZM |
109 |
13:33:12 |
rus-ger |
law |
договор о тарифных расценках государственных служащих |
Bundesangestelltentarifvertrag (сокр. BAT; Köbler "Rechtsrussisch", München, 2001) |
Erdferkel |
110 |
13:33:04 |
rus-por |
astr. |
астероид |
asteroide |
JIZM |
111 |
13:31:55 |
rus-por |
tech. |
источник энергии |
fonte de energia |
JIZM |
112 |
13:24:07 |
eng-rus |
soil.mech. |
coefficient of an initial loosening |
коэффициент первоначального разрыхления |
YGA |
113 |
13:23:14 |
eng-rus |
soil.mech. |
coefficient of a residual loosening |
коэффициент остаточного разрыхления |
YGA |
114 |
12:48:04 |
rus-ita |
med. |
шина |
tutore (ортопедический; шина нижней конечности: porre; applicare; mettere; posizionare tutore ortopedico; полимерный ортопедический сапожок; ортез для голеностопа (голеностопный); Ортез коленный ортопедический; отрез ортопедический для фиксации сустава) |
massimo67 |
115 |
12:47:27 |
rus-ita |
med. |
отрез |
tutore (ортопедический; шина нижней конечности: porre; applicare; mettere; posizionare tutore ortopedico; как правильно надеть и носить ортез разного типа; полимерный ортопедический сапожок; ортез для голеностопа (голеностопный); Ортез коленный ортопедический; отрез ортопедический для фиксации сустава) |
massimo67 |
116 |
12:46:50 |
rus-ita |
med. |
сапожок |
tutore (ортопедический; шина нижней конечности: tutore ortopedico; полимерный ортопедический сапожок; ортез для голеностопа (голеностопный); Ортез коленный ортопедический; отрез ортопедический для фиксации сустава) |
massimo67 |
117 |
12:45:28 |
eng-rus |
context. |
character |
душевные качества |
Mikhail11 |
118 |
12:45:02 |
rus-ger |
med. |
изучение |
Eruierung |
Vlady.molla |
119 |
12:45:01 |
rus-ita |
med. |
выявить перелом |
essere affetto da frattura (обнаружить; получить: il sig. (paziente) ... è affetto da frattura osso cuboide piede Sn.) |
massimo67 |
120 |
12:44:28 |
rus-ger |
med. |
обследование |
Eruierung (weitergehende Eruierung bei Verdacht auf psychopathologische Auffälligkeiten (дальнейшее обследование при подозрении на психопатологические отклонения)) |
Vlady.molla |
121 |
12:37:09 |
rus-ita |
med. |
страдать |
essere affetto da (болезнью: È un paziente affetto da un problema cardiaco; paziente affetto da Malattia di Parkinson) |
massimo67 |
122 |
12:29:32 |
eng-rus |
idiom. |
like nails on a chalkboard |
как пенопластом по стеклу |
fddhhdot |
123 |
12:21:29 |
rus-ita |
med. |
кубовидная кость предплюсны стопы |
osso cuboide tarsale (Кубовидная кость – кость предплюсны стопы, занимающая латеральный край предплюсны; L'osso cuboide o semplicemente cuboide è un osso breve del tarso, detto così perché di forma pressoché cubica: frattura cuboide tarsale Sn) |
massimo67 |
124 |
12:16:54 |
rus-ita |
gen. |
ток утечки |
corrente dispersa |
AleSadof |
125 |
11:52:21 |
rus-lav |
gen. |
приоритизировать |
prioritizēt |
Anglophile |
126 |
11:37:49 |
eng-rus |
avia. |
fan nozzle |
сопло вентилятора |
Post Scriptum |
127 |
11:25:06 |
rus-por |
bev. |
содержание спирта |
teor alcóolico |
JIZM |
128 |
11:22:23 |
rus-por |
zool. |
аллигатор |
jacaré |
JIZM |
129 |
11:21:07 |
rus-por |
construct. |
инженер-строитель |
engenheiro civil |
JIZM |
130 |
11:09:03 |
rus-ita |
med. |
перелом пятой плюсневой кости |
frattura quinto metatarso (frattura acuta del V metatarso) |
massimo67 |
131 |
11:06:11 |
rus-ger |
f.trade. |
кредитно-расчётное обслуживание |
Kredit- und Abwicklungsdienstleistungen |
dolmetscherr |
132 |
10:55:42 |
rus-fre |
gen. |
плачевный |
à pleurer ((о состоянии и т. п.): En l'espace de quelques semaines, il a des plaques sèches à toutes les jointures (genoux, mains, cou, oreilles, épaules, coudes...) et les joues dans un état à pleurer.) |
I. Havkin |
133 |
10:52:35 |
rus-ger |
med. |
ягодичный мостик |
Beckenbrücke |
tanchen_86 |
134 |
10:52:08 |
rus-por |
industr. |
петфуд |
ração para animais de estimação (корма для домашних животных) |
JIZM |
135 |
10:51:29 |
eng-rus |
construct. |
honeycomb |
ячеистые образования |
Lialia03 |
136 |
10:50:14 |
rus-por |
anat. |
локтевой сустав |
articulação do cotovelo |
JIZM |
137 |
10:43:23 |
rus-ita |
inf. |
сработать |
andare in porto (il progetto è andato in porto) |
nemico401 |
138 |
10:33:49 |
rus-por |
transp. |
совершить поездку туда и обратно |
fazer a ida e volta |
JIZM |
139 |
10:12:42 |
rus-por |
radio |
радиопередатчик |
transmissor |
JIZM |
140 |
10:04:50 |
eng-rus |
tech. |
atmospheric surge |
атмосферные разряды (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
141 |
10:02:39 |
eng-rus |
electric. |
dispersion of fault currents |
сток токов короткого замыкания (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
142 |
9:59:57 |
rus-por |
radio |
передающая антенна |
antena de transmissão |
JIZM |
143 |
9:57:29 |
rus-ukr |
ammo |
обтюрирующее кольцо |
обтюрувальне кільце |
4uzhoj |
144 |
9:57:19 |
eng-ukr |
ammo |
obturation ring |
обтюрувальне кільце |
4uzhoj |
145 |
9:44:49 |
eng-rus |
tech. |
daily regulation pond |
бассейн суточного регулирования |
Lialia03 |
146 |
9:37:56 |
eng-rus |
avia. |
visual system-equipped simulator |
пилотажный моделирующий тренажер с системой визуализации |
Maeldune |
147 |
9:35:36 |
eng-rus |
avia. |
motion base simulator |
тренажер с системой подвижности |
Maeldune |
148 |
9:27:44 |
eng-rus |
med. |
local anaesthetic |
м/а (местный анестетик) |
YNell |
149 |
9:20:46 |
eng-rus |
gen. |
incremental changes |
подвижки (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
150 |
8:43:15 |
rus-ger |
mil., arm.veh. |
система активной защиты |
abstandsaktive Schutzmaßnahmen (Der Schutz der Besatzung könnte trotzdem besser sein, der Challenger-2 verfügt nicht über APS (Active Protection System). APS, im Militärbehördendeutsch "Abstandsaktive Schutzmaßnahmen" genannt, sind Abwehrwaffen, die bei Beschuss die heranrasenden Projektile noch vor dem Auftreffen zerstören oder ablenken sollen. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
151 |
8:36:36 |
rus-ger |
mil., arm.veh. |
с высокой пробивной способностью |
durchschlagsstark (Die Tanks gelten als altmodisch, langsam und nicht besonders durchschlagsstark. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
152 |
8:34:48 |
eng-rus |
ammo mil., artil. |
obturation band |
обтюрирующее кольцо |
4uzhoj |
153 |
8:34:47 |
eng-rus |
slang |
big stuff |
верзила ('Sit down and rest your ankles, big stuff.' (R. Chandler)) |
ART Vancouver |
154 |
8:19:53 |
eng-rus |
irish.lang. |
stuke |
дурик |
amorgen |
155 |
8:17:56 |
rus-ger |
formal |
пакет оборонительной помощи |
Verteidigungshilfepaket ("Ein neues Verteidigungshilfepaket wurde angekündigt... genau das, was benötigt wird: Kampfpanzer, andere gepanzerte Fahrzeuge und Artillerie", sagte der 44-Jährige am Montagabend in seiner täglichen Videoansprache spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
156 |
8:08:39 |
eng-rus |
gen. |
scientists and scholars |
учёные и интеллектуалы (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
157 |
8:08:22 |
eng-rus |
met. |
feed leg |
загрузочная труба |
@lexandra |
158 |
8:05:09 |
eng-rus |
progr. |
execution thread started by the process |
поток выполнения, запущенный процессом (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
7:56:12 |
eng-rus |
gen. |
benefit from |
использовать в качестве преимущества |
Post Scriptum |
160 |
7:50:21 |
eng-rus |
gen. |
choose to |
предпочесть |
Post Scriptum |
161 |
5:42:17 |
eng-rus |
mining. |
pinkie |
рым-болт |
Aiduza |
162 |
5:01:27 |
eng-rus |
philos. |
allegorization |
аллегоричность |
aspss |
163 |
4:41:22 |
eng-rus |
gen. |
be nice to |
не обижать (Be nice to animals. -- Не обижайте животных.) |
ART Vancouver |
164 |
3:56:04 |
eng-rus |
gen. |
go on, say it |
ну, говори (Go on. Say it.) |
ART Vancouver |
165 |
3:33:37 |
eng-rus |
econ. |
forestry-dependent |
экономически зависимый от лесозаготовок (о посёлках, небольших населённых пунктах: When we drove across Central B.C., we sensed hardship in the forest-dependent communities along the way.) |
ART Vancouver |
166 |
3:25:16 |
eng-rus |
gen. |
thank you to everyone |
спасибо всем (Thank you to everyone who took the time to comment.) |
ART Vancouver |
167 |
3:22:56 |
eng-rus |
progr. |
process termination code |
код завершения процесса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
3:22:22 |
eng-rus |
progr. |
entry-point function |
функция, служащая точкой входа (в программу microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
3:19:12 |
eng-rus |
progr. |
terminated process |
завершённый процесс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
2:15:47 |
eng-rus |
outd. |
roller coaster |
американские горки |
MichaelBurov |
171 |
2:03:00 |
rus |
shipb. |
теплоход-ролкер |
судно для транспортировки грузов на колёсной базе |
MichaelBurov |
172 |
1:55:05 |
eng-rus |
shipb. |
floating instrument platform |
плавучая приборная платформа (FLIP) |
MichaelBurov |
173 |
1:53:25 |
eng |
abbr. shipb. |
FLIP |
floating instrument platform |
MichaelBurov |
174 |
1:36:04 |
eng-rus |
law |
innocently |
нечаянно (innocently made statement, warranty, undertaking etc) |
sankozh |
175 |
1:29:28 |
eng |
gen. |
Honorable |
Hon. |
Vosoni |
176 |
1:28:25 |
eng |
AmE |
honorably |
honourably |
'More |
177 |
1:28:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
renal phosphate wasting |
потеря фосфатов через почки |
Olga47 |
178 |
1:27:27 |
eng |
BrE |
honourably |
honorably |
'More |
179 |
1:18:18 |
eng-ukr |
ammo |
tilt rod |
штирьовий датчик цілі (протиднищевої протитанкової міни) |
4uzhoj |
180 |
1:17:24 |
eng-rus |
ammo |
tilt rod |
штыревой датчик цели (противотанковой мины) |
4uzhoj |
181 |
0:44:32 |
eng-rus |
gen. |
service industry worker |
работник сферы обслуживания |
Taras |
182 |
0:40:31 |
eng |
|
undisputable |
indisputable |
'More |
183 |
0:39:32 |
eng-rus |
inf. |
shit shoveler |
педераст |
Taras |
184 |
0:39:08 |
eng-rus |
inf. |
shit shoveler |
гомик |
Taras |
185 |
0:37:19 |
eng |
abbr. chat. |
A2A |
ask to answer (I posted a question a week ago, and no one answered, so I sent an A2A to a person whose profile showed he knew the topic well. urbandictionary.com) |
Shabe |
186 |
0:36:57 |
eng-rus |
inf. |
shit shoveler |
гомосек |
Taras |
187 |
0:36:17 |
eng-rus |
rude |
shit shoveler |
чернорабочий (also, esp. Brit., shoveller) |
Taras |
188 |
0:26:20 |
eng-rus |
inf. |
shake loose |
расшевеливать (Maybe seeing his photo would shake something loose in Patrick’s brain.) |
Abysslooker |
189 |
0:19:14 |
eng-rus |
|
umbrage |
take umbrage |
Shabe |